ترجمه آنلاین کتاب
بهترین راه برای ترجمه کتاب چیست؟
استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. در نتیجه این مقاله، در مورد مزایای همکاری با یک نماینده حقوق، هزینه و تدارکات مربوط به ترجمه کتاب و اینکه چرا استخدام آژانس بهترین گزینه است، صحبت خواهیم کرد. برای اطمینان از کیفیت ترجمه، این عوامل بسیار مهم هستند. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درسی که از ترجمه کتاب آموخته ام آورده شده است. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
درس هایی که از حرفه ام به عنوان مترجم کتاب آموختم
ترجمه کتاب زبان
من فقط با مترجمانی کار می کنم که آموزش های گسترده ای در زمینه موضوع دارند و حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای دارند. به نظر می رسد که این عدد جادویی است. مترجمان در طول دوران حرفهای خود توانستهاند ترجمههای خود را در بسیاری از محیطهای مشترک بررسی، اصلاح، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد کنند. حتی با سالها تجربه، بهترین ترجمه ها به ندرت کامل هستند.
مترجمان نه تنها باید به زبانی که روی آن کار می کنند مسلط باشند، بلکه باید به موضوع و صدای سایر نویسندگان نیز علاقه مند باشند. کسانی که می خواهند در جهان نویسندگان دیگر ساکن شوند، باید زبان را دوست داشته باشند. حتی اگر افراد خجالتی این را چالش برانگیز بدانند، غیرممکن نیست. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، راه های زیادی برای شبکه سازی آنلاین وجود دارد. یکی از این ابزارها توییتر است.
TLHUB اخیراً مقالات و مصاحبههایی را که توسط گروهی متنوع از شرکتکنندگان در برنامه نوجوانان موزه جدید نوشته شده است، توزیع کرده است. طرح کلی یک درس در مورد ترجمه به همراه مطالب مرتبط با آن ارائه شده است. ساشا ورتزل، معلم G:Class، پس از مقاله Chaeeun Lee در مورد ترجمه مصاحبه می کند. درس های آموخته شده از حرفه مترجمی کتاب، تأملی بر ترجمه است که توسط دو نفر از شرکت کنندگان نوشته شده است.
کتاب انگلیسی برای ترجمه
به عنوان یک مترجم کتاب، آموخته ام که اشتیاق به زبان مبدأ ضروری است. مطالعه عمیق یک زبان برای ترجمه ادبیات ضروری است. برای موفقیت در ترجمه، مترجمان باید زبان مبدأ را مشتاقانه بخوانند. علاوه بر این، آشنایی با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ برای آنها مهم است. با وجود چالش ها، مترجمان می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن زبان بسیار مهم است.
ترجمه کتاب انگلیسی
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید چند عامل را در نظر گرفت. اولین قدم این است که تصمیم بگیرید که آیا می خواهید کتاب شما به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. دلایل چاپ دیجیتالی کتاب باید قبل از اقدام مشخص شود. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. دریافت مجوز برای استفاده از کتاب در یک محیط عمومی نیز بسیار مهم است.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
مرحله بعدی انتشار است. اگر میخواهید به میلیونها خواننده در سراسر جهان دسترسی داشته باشید، انتشار مهمتر از ترجمه کتاب است. چه با یک ناشر کار کنید یا مستقیماً از طریق اینترنت، می توانید گزینه های انتشار را در کشورهای دیگر پیدا کنید. شرکت های انتشاراتی می توانند شما را از طریق مقررات مختلف در کشورهای دیگر راهنمایی کنند. اکثر مواقع، حتی اگر تجربه انتشار نداشته باشید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه آثار مدرن مستلزم بازنگری متن و دانش ادبی است که می تواند تغییر قابل توجهی در اثر ایجاد کند. برای مثال، سنتگرایان ممکن است با برخی از ترجمههای مدرن شکسپیر و کتاب مقدس مخالف باشند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی ترجیح داده می شود، در حالی که دیگران نسخه King James را ترجیح می دهند. 1600. از زبان های کلاسیک نیز برای ترجمه ادبیات مدرن استفاده می شود. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، به شما کمک می کند کتابی با کیفیت را تکمیل کنید.
مترجم کتاب
با یک نماینده حقوق کار کنید تا مطمئن شوید که حقوق شما محافظت می شود
ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نیاز به حمایت یک نماینده حقوق دارد. به منظور فروش حقوق به ناشران خارجی، آژانس به شما در مذاکره در مورد معاملات کمک می کند. یک نماینده حقوق بین الملل چشم انداز انتشارات را درک می کند، به همین دلیل است که آنها ضروری هستند. نماینده حقوق شما همچنین می تواند سودآورترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کند. کار با یک نماینده حقوق تضمین می کند که کتاب شما به رسمیت شناخته می شود که شایسته آن است.
برای مذاکره برای بهترین معامله کمک مالی، بهتر است مستقیماً با ناشر کار کنید تا با یک نماینده حقوق. انتشار ترجمه به سادگی امضای قرارداد نیست. به هر حال سود تنها هدف آنهاست. اگر شرایط خاصی را دارید، می توانید برای پیشبرد بالاتر مذاکره کنید. در کشورهایی که مخاطبان زیادی دارید، کار با یک نماینده حقوقی به شدت توصیه می شود. می توانید به نماینده حقوق خارجی اعتماد کنید تا بهترین معامله ممکن را از طرف شما انجام دهد.
درخواست ترجمه کتاب
سوابق یک نماینده حقوقی مهم است که هنگام انتخاب یکی از آنها در نظر گرفته شود. شما باید بدانید که آنها از کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حقوق فروخته اند. علاوه بر این، آنها باید نکات و راهکارهایی را برای جذب خوانندگان ارائه دهند. شما ثابت کرده اید که نماینده شما تجربه لازم برای پیمایش در دنیای نشر را دارد.اکنون باید ناشر کتاب خود را پیدا کنید.
علاوه بر این، شما باید یک زمین فروش خوب برای بازارهای بین المللی آماده کنید. تعیین اینکه کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند دشوار باشد. در بیشتر موارد، کار با یک نماینده حقوقی فرآیند را ساده و تسریع می کند. شما و نماینده حقوقتان با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک برای تعیین میزان علاقه بازار به کتابتان در ارتباط خواهید بود. در نتیجه می توانید نسخه های بیشتری از کتاب خود را بفروشید.
کتاب ترجمه
ترجمه کتاب هزینه دارد
در حالی که هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، قیمت هر کلمه به 007 دلار یا 50 دلار گران است. جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل همگی بر هزینه تأثیر می گذارند. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، آژانس ممکن است بهترین گزینه باشد. در غیر این صورت، میتوانید کتاب را توسط خودتان ترجمه کنید، اگرچه زمانبر و گرانتر خواهد بود.
مهم ترین عاملی که هزینه استخدام یک شرکت ترجمه کتاب را تعیین می کند، زبان مقصد است. قیمت ها با توجه به تعداد زبان های مورد استفاده متفاوت است. در میان زبان هایی که بیشتر صحبت می شود آلمانی، عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی هستند. با این حال، اگر جامعه کوچکی را هدف قرار می دهید، احتمالاً هزینه آن کمتر از زمانی است که در یک اقتصاد جهانی منتشر می کردید.
سایت ترجمه کتاب
قیمت یک دارالترجمه کتاب نیز تحت تأثیر نوع نرم افزار ترجمه مورد استفاده مترجم است. ترجمه با نرم افزار نشر رومیزی با ترجمه با MS Word بسیار متفاوت است. علاوه بر درک نحوه اصلاح و کار با گرافیک، نیاز به درک خاصی از نرم افزار دارد. اگر ترجمه فوری است، ممکن است مترجم نیاز داشته باشد که ترجمه را دوباره انجام دهد، که ممکن است گرانتر باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. اگر می خواهید یک شرکت کار با کیفیتی انجام دهد، باید شرکتی را استخدام کنید که با تجربه، حرفه ای و وقف رضایت مشتری باشد. محدوده پروژه و همچنین قیمت را در نظر بگیرید. ترجمه کتاب هر دو نوع ساده و پیچیده دارد، مانند ترجمه مقاله به انگلیسی و ترجمه رمان به انگلیسی. شما می توانید هر دو خدمات را از یک دارالترجمه کتاب دریافت کنید.
tarjomano.com